۲۰ شهریور ۱۳۹۲، ۱۵:۳۹

استاد آیتی ترجمه فاخری از نهج البلاغه بر جای گذاشت

استاد آیتی ترجمه فاخری از نهج البلاغه بر جای گذاشت

یک پژوهشگر متون دینی ترجمه نهج البلاغه استاد آیتی را دارای نثری فاخر توصیف کرد و گفت: ترجمه نهج البلاغه استاد آیتی از نثر فاخری برخوردار است و ترجمه ایشان متناسب با متن اصلی انتخاب شده است.

دکتر سید محمدمهدی جعفری از خادمان نهج البلاغه در گفتگو با خبرنگار مهر، درباره شخصیت علمی مرحوم استاد عبدالمحمد آیتی گفت: بنده در سالهای پیش از انقلاب که ایشان در مؤسسه انتشارات فرانکلین(ادغام شده در شرکت انتشارات علمی فرهنگی) مشغول بودند با این استاد آشنا شدم و از همان زمان ایشان به عنوان یک مترجم بسیار خوب مشهور بودند و همچنین در ادبیات فارسی و ادبیات عرب تخصص ویژه ای داشتند. بعد از انقلاب هم از ایشان ترجمه های خوبی منتشر شد و ایشان در برخی از کارها با استاد حکیمی همکاری داشتند و استاد حکیمی نیز بر ترجمه و تسلط ایشان بر ادبیات فارسی تأکید داشتند.

وی با اشاره به ترجمه آثاری از متون اسلامی از جمله قرآن، صحیفه سجادیه و نهج البلاغه توسط استاد آیتی تأکید کرد: ترجمه نهج البلاغه استاد آیتی بعد از ترجمه دکتر شهیدی از ترجمه های بسیار خوب به شمار می رود و ایشان از معدود افرادی بودند که هم بر ادبیات عرب و هم بر ادبیات فارسی تسلط داشتند و ترجمه و آثار او در مراکز علمی و دانشگاهی تأثیر ویژه ای داشت.

این استاد بازنشنسته تهران و شیراز تصریح کرد: نهج البلاغه یک نثر فاخر است و لذا ترجمه هم باید متناسب با آن از یک نثر فاخری درادبیات فارسی برخوردار باشد که هم استاد دکتر شهیدی و هم استاد عبدالمحمد آیتی این مسئله را رعایت کردند و لذا خصوصیت ترجمه ایشان تناسب داشتن با متن اصلی است.
 

کد خبر 2133766

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha